薛绍徽 Xue Shaohui (1866 – 1911)

   
   
   
   
   

海病

Seekrank

   
   
乘舟出沧海 Ich besteige ein Boot und fahre aufs Meer hinaus
昼夜心轣轆 Tag und Nacht rollt mein Herz wie eine Seidenhaspel
热血触肺肝 Heißes Blut wühlt meine Organe auf
如转千钧轴 Als ob sie eine tausend Tonne Achse drehen müssten
委顿复暝眩 Erschöpfung wechselt mit Übelkeit ab
拥衾作蜷伏 In meine Decke gehüllt liege ich mit angezogenen Beinen
有时坠枕惊 Mal falle ich vom Kopfkissen herunter und schrecke auf
乡梦未由熟 Es ist mir nicht vergönnt, von meiner Heimat zu träumen
有时喷珠玑 Mal speie ich Perlen aus
淋漓泻飞瀑 Triefend nass strömt an mir ein fliegender Wasserfall herab
口梗舌将枯 Mein Mund ist blockiert, meine Zunge nah am Vertrocknen
禁方学避谷 Von geheimen Rezepten lernte ich, Getreide zu meiden
乃知行路难 Jetzt verstehe ich „Des Lebens Reise ist schwer“
欲作歧途哭 Und möchte das Gedicht „Weinend auf einem Irrweg“ verfassen
入江风力定 Als wir in den Fluss einfahren, legt sich der Wind
侵晨起栉沐 Gegen Morgen wasche und kämme ich mich
日影映船舷 Die Sonne spiegelt sich auf der Schiffseite wider
江南烟树绿 In Jiangnan stehen die Bäume grün im Dunst